1
继姐诬陷我杀死了霸总的白月光,为了给白月光报仇,霸总活活烧死我和肚子里的孩子。
谁料我魂穿刚死没多久的白月光,这一次我要化作厉鬼将所有害死我孩子的人拖入地狱。
1
再度醒来时,我躺在了一具水晶棺材里,四周是药水的味道。
顾谦正靠在棺材上泪眼婆娑,能让他流泪的人只有白月光韩浅语。
韩浅语之前因为车祸去世,继姐林纯诬陷是我对刹车动了手脚。
顾谦为了给韩浅语报仇,将身怀有孕的我活活烧死。
造化弄人的是,我现在居然借着韩浅语的身体复活了。
见到“韩浅语”死而复生,顾谦激动地掀开棺材,将我抱在怀里。
“太好了,浅语,我就知道你不会丢下我一个人的。”
此刻他将我视若珍宝,我却恨不得亲手杀了他。
只是现在还不是时候,我还有能用到他的地方。
车子缓缓驶入顾氏庄园,一些记忆也如浪潮般朝我涌来。
我因为长相和韩浅语几乎一模一样,所以被顾谦当成了替身。
在顾谦误以为韩浅语不喜欢他的日子里,每每在韩浅语那里吃醋受气,他就会发泄在我的身上,完全当我是工具人。
他将我困在别墅里,我是整座屋子里最下等的人,是连佣人都能随便践踏的程度。
车子一停下,别墅的大门里就涌出了一队人来迎接。
忽然,我的目光落在了林纯大腹便便的肚子上。
她怀孕了。
我怀胎七个月的孩子被她害得葬身火海,她却心安理得地怀孕了。
我攥紧了双拳,浑身气得发抖。
林纯却笑得很开心,握住我的手,“太好了,浅语,没想到你还能死而复生,我真是太高兴了。”
我没好气地推开她,“有多高兴?你可别忘记,我这一回来,你肚子里的孩子恐怕是要当私生子了。”
林纯被推了一个踉跄,脸一僵,眼睛里氤氲起一片雾气。
“浅语,你怎么说话的?林纯那么善良温柔,她是在你去世之后才和顾少在一起的。”韩东眉头紧锁,替林纯说话。
韩东是韩浅语的哥哥,也是顾家的管家。
上一世我和顾谦在一起,韩东觉得我抢走他妹妹的东西,对我百般刁难。
怎么换成了林纯,他就那么维护人家?
我皮笑肉不笑,“哥哥这么维护人家,该不是喜欢人家吧?”
韩东脸色变了变,“你不要胡言乱语,我只是帮理不帮亲而已。”
“最好是。”我笑得意味深长,然后径直走进家门。
顾谦给“韩浅语”安排的房间是专门打扫过的,不管是陈设还是装修全都堪称顶级奢华。
和我上一世住的佣人间简直天差地别。
这就是顾谦,爱你时将你捧人云端,不爱你时把你踩入泥泞。
余光瞥到顾谦进来,我故意将化妆台上琳琅满目的名贵化妆品全都一扫而空。
“哐当”物品掉落的声音,吸引了顾谦的注意力。
他不明所以,“怎么了?”
我趁机对他发难,“怎么了?你还有脸说怎么了,口口声声说你只爱我一个人,那林纯肚子里的孩子是怎么回事?”
顾谦垂着眼眸,顿了一会儿,才道,“浅语,那只是一个意外,那天晚上我喝多了酒......”
“我对那晚根本就没有任何感觉,谁知道就这么一次她就怀孕了。”
我眸中闪过一道流光,男人哪怕是喝醉了,发生这种事也肯定是有感觉的。
顾谦却说没感觉,那么是不是说明这件事真的有蹊跷?
面上我依旧没好气道,“所以你就是承认了呗,你这个肮脏的男人,我再也不想看见你,给我滚出去。”
我将他直接赶出了房门,然后将房门反锁。
自从我重生后,顾谦将我当成了韩浅语,在经济上对我从不吝啬。
我用这些钱高薪聘请了一个侦探社,让他们替我去调查东西,现在就从林纯肚子里的孩子开始调查好了。
But nobody else listened: every eye still strained through the window. Livery-stable “hacks,” of the old blue-curtained variety, were driving up to carry off the fair fugitives; for the day was bitterly cold, and lit by one of those harsh New York suns of which every ray seems an icicle. Into these ancient vehicles the ladies, now regaining their composure, were being piled with their removable possessions, while their kid-gloved callers (“So like the White Rabbit!” Kate exulted) appeared and reappeared in the doorway, gallantly staggering after them under bags, reticules, bird-cages, pet dogs and heaped-up finery. But to all this — as even I, a little boy, was aware — nobody in Grandmamma’s window paid the slightest attention. The thoughts of one and all, with a mute and guarded eagerness, were still following the movements of those two who were so obviously unrelated to the rest. The whole business — discovery, comment, silent visual pursuit — could hardly, all told, have filled a minute, perhaps not as much; before the sixty seconds were over, Mrs. Hazeldean and Henry Prest had been lost in the crowd, and, while the hotel continued to empty itself into the street, had gone their joint or separate ways. But in my grandmother’s window the silence continued unbroken.